Angličtina: překlady a tlumočení - překladatelská agentura LANGEO

Angličtina: překlady a tlumočení

Zajistíme pro vás jak kvalitní překlady z angličtiny do češtiny a z češtiny do angličtiny, tak tlumočení angličtiny v kombinaci s dalšími padesáti jazyky za příznivé ceny.

Překladatelský tým tvoří pouze pečlivě vybraní překladatelé a tlumočníci s dlouholetou praxí.

 

    Menší překlad? Hotovo za 2 dny!

Orientační dodání překladu
do 10 normostran 2 pracovní dny

Špičkové překladatelské nástroje

Zkušení překladatelé, korektoři a tlumočníci

50 jazyků bez příplatků za odbornost

Kdy bude hotový běžný překlad z češtiny do angličtiny nebo z angličtiny do češtiny?

Většinu kratších překladů (do 10 normostran) z angličtiny nebo do angličtiny zvládneme přeložit do 2 pracovních dnů od objednání překladu. Pouze v případě graficky náročných dokumentů může překlad trvat déle. Také pokud potřebujete překlad z/do angličtiny v kombinaci s jiným než českým jazykem, může být termín dodání delší.


 

Potřebuji soudní (úřední) překlad z angličtiny do češtiny nebo z češtiny do angličtiny. Jak rychle bude hotový?

Většinu soudních překladů z češtiny do angličtiny a opačně, které v naší překladatelské agentuře zpracováváme, dodáme ve standardním termínu do 2 – 3 pracovních dnů ode dne, kdy doručíte dokument do jedné z našich kanceláří. Pokud si budeme posílat dokumenty poštou nebo kurýrem (vždy je třeba originál nebo notářsky ověřená kopie), může být termín dodání delší.


 

Co když potřebuji překlad z/do angličtiny rychleji než ve standardním termínu?

Určitě přijdeme na způsob, jak vám pomoci. Překlad o menším rozsahu než 2 normostrany můžeme dodat ještě v den jeho objednání nebo do několika hodin. Počítejte však s expresním příplatkem, který je nejčastěji v rozmezí 50 – 100 %. Na překlady z angličtiny do češtiny a opačnou jazykovou kombinaci máme k dispozici desítky překladatelů, takže se mezi nimi zajisté najde někdo, kdo si poradí rychleji.


 

Co když potřebuji překlad z/do angličtiny v kombinaci s jiným než českým jazykem?

I v takovém případě si určitě poradíme. V jednodušších případech (např. překlad z angličtiny do němčiny nebo třeba z ruštiny do angličtiny) máme k dispozici překladatele přímo na tuto jazykovou kombinaci. Pokud však půjde o extotičtější jazyky, zajistíme překlad přes češtinu (např. angličtina > čeština > japonština).


 

Jak mi zaručíte, že bude překlad z češtiny do angličtiny (nebo překlad v opačné kombinaci) opravdu kvalitní?

Sdělení, že na anglických překladech pracují pouze zkušení překladatelé, vás nejspíše neohromí. Toto nabízí téměř každý. My vám to ale můžeme dokázat. Zašleme vám stručný profil překladatele ještě před objednávkou. Při překladech většího rozsahu než 10 normostran můžeme zpracovat ukázkový překlad jedné normostrany zcela zdarma. Za kvalitu naší práce také hovoří naše reference.


 

Co je to normostrana a proč používáte tuto jednotku při kalkulaci anglického překladu nebo korektury angličtiny?

Překlady a korektury není možné účtovat v přepočtu na množství obyčejných stran. Každá prostá strana obsahuje jiný rozsah textu. Může na ní být pár slov nebo nahuštěný rozsáhlý text. Proto se celý rozsah přepočítá na normostrany, přičemž jedna normostrana je 1.800 znaků včetně mezer. Jak zjistíte počet normostran, najdete např. v našem blogu.


 

Český text k určený k překladu do angličtiny je v rozsahu 1 normostrana, proč účtujete o půl normostrany více?

Je běžnou praxí, že rozsah textu při překladu z češtiny do angličtiny narůstá. Nárůst může být v rozmezí 10 – 20 %, někdy je to však i více. Protože se finální cena odvíjí od rozsahu konečného překladu, je pravděpodobné, že v cenové kalkulaci tuto skutečnost zohledníme. Máme pro vás však i dobrou zprávu. Pokud poptáváte překlad z angličtiny do češtiny, bude finální rozsah (cena) nižší.


 

Mohu si objednat i korekturu překladu rodilým Angličanem nebo Američanem?

Ano, mnohdy vám jazykovou korekturu sami nabídneme a bude jednou z položek v cenové kalkulaci. Korektura anglického textu nám zabere navíc téměř stejně tolik času, jako samotný překlad. Počítejte s touto skutečností dopředu. Cena jazykové korektury angličtiny je cca poloviční oproti ceně překladu.


 

Nabízíte také služby tlumočení z/do angličtiny? Jak mám při poptávce tlumočení postupovat?

Tlumočení z češtiny do angličtiny a opačně samozřejmě nabízíme. Jedná se o obsáhlou kapitolu. Zde najdete odpovědi na vaše nejčastější dotazy:

HLAVNÍ VÝHODY

Špičkové překladatelské nástroje

Zkušení překladatelé, korektoři a tlumočníci

50 jazyků bez příplatků za odbornost

ČASTÉ DOTAZY

Kdy bude hotový běžný překlad z češtiny do angličtiny nebo z angličtiny do češtiny?

Většinu kratších překladů (do 10 normostran) z angličtiny nebo do angličtiny zvládneme přeložit do 2 pracovních dnů od objednání překladu. Pouze v případě graficky náročných dokumentů může překlad trvat déle. Také pokud potřebujete překlad z/do angličtiny v kombinaci s jiným než českým jazykem, může být termín dodání delší.


 

Potřebuji soudní (úřední) překlad z angličtiny do češtiny nebo z češtiny do angličtiny. Jak rychle bude hotový?

Většinu soudních překladů z češtiny do angličtiny a opačně, které v naší překladatelské agentuře zpracováváme, dodáme ve standardním termínu do 2 – 3 pracovních dnů ode dne, kdy doručíte dokument do jedné z našich kanceláří. Pokud si budeme posílat dokumenty poštou nebo kurýrem (vždy je třeba originál nebo notářsky ověřená kopie), může být termín dodání delší.


 

Co když potřebuji překlad z/do angličtiny rychleji než ve standardním termínu?

Určitě přijdeme na způsob, jak vám pomoci. Překlad o menším rozsahu než 2 normostrany můžeme dodat ještě v den jeho objednání nebo do několika hodin. Počítejte však s expresním příplatkem, který je nejčastěji v rozmezí 50 – 100 %. Na překlady z angličtiny do češtiny a opačnou jazykovou kombinaci máme k dispozici desítky překladatelů, takže se mezi nimi zajisté najde někdo, kdo si poradí rychleji.


 

Co když potřebuji překlad z/do angličtiny v kombinaci s jiným než českým jazykem?

I v takovém případě si určitě poradíme. V jednodušších případech (např. překlad z angličtiny do němčiny nebo třeba z ruštiny do angličtiny) máme k dispozici překladatele přímo na tuto jazykovou kombinaci. Pokud však půjde o extotičtější jazyky, zajistíme překlad přes češtinu (např. angličtina > čeština > japonština).


 

Jak mi zaručíte, že bude překlad z češtiny do angličtiny (nebo překlad v opačné kombinaci) opravdu kvalitní?

Sdělení, že na anglických překladech pracují pouze zkušení překladatelé, vás nejspíše neohromí. Toto nabízí téměř každý. My vám to ale můžeme dokázat. Zašleme vám stručný profil překladatele ještě před objednávkou. Při překladech většího rozsahu než 10 normostran můžeme zpracovat ukázkový překlad jedné normostrany zcela zdarma. Za kvalitu naší práce také hovoří naše reference.


 

Co je to normostrana a proč používáte tuto jednotku při kalkulaci anglického překladu nebo korektury angličtiny?

Překlady a korektury není možné účtovat v přepočtu na množství obyčejných stran. Každá prostá strana obsahuje jiný rozsah textu. Může na ní být pár slov nebo nahuštěný rozsáhlý text. Proto se celý rozsah přepočítá na normostrany, přičemž jedna normostrana je 1.800 znaků včetně mezer. Jak zjistíte počet normostran, najdete např. v našem blogu.


 

Český text k určený k překladu do angličtiny je v rozsahu 1 normostrana, proč účtujete o půl normostrany více?

Je běžnou praxí, že rozsah textu při překladu z češtiny do angličtiny narůstá. Nárůst může být v rozmezí 10 – 20 %, někdy je to však i více. Protože se finální cena odvíjí od rozsahu konečného překladu, je pravděpodobné, že v cenové kalkulaci tuto skutečnost zohledníme. Máme pro vás však i dobrou zprávu. Pokud poptáváte překlad z angličtiny do češtiny, bude finální rozsah (cena) nižší.


 

Mohu si objednat i korekturu překladu rodilým Angličanem nebo Američanem?

Ano, mnohdy vám jazykovou korekturu sami nabídneme a bude jednou z položek v cenové kalkulaci. Korektura anglického textu nám zabere navíc téměř stejně tolik času, jako samotný překlad. Počítejte s touto skutečností dopředu. Cena jazykové korektury angličtiny je cca poloviční oproti ceně překladu.


 

Nabízíte také služby tlumočení z/do angličtiny? Jak mám při poptávce tlumočení postupovat?

Tlumočení z češtiny do angličtiny a opačně samozřejmě nabízíme. Jedná se o obsáhlou kapitolu. Zde najdete odpovědi na vaše nejčastější dotazy:

 

Frčí k vám sleva 11 % na váš první anglický, německý nebo polský překlad.

Pokud u nás objednáváte poprvé běžný překlad z/do angličtiny, němčiny nebo polštiny, máte u nás automatickou slevu 11 %!

Kdo si nás oblíbil?

 


Doposud jsme přeložili 50.000 normostran  
v kombinaci angličtina – čeština

 

Ověření překladatelé angličtiny

V Langeu pracují pouze ti nejlepší angličtí překladatelé a tlumočníci, se kterými je možné v rámci České republiky navázat spolupráci. Dle vašich potřeb vám nabídneme služby českého překladatele nebo anglického rodilého mluvčího. Pokud nenalezneme vhodného rodilého mluvčího v našich krajích, poohlížíme se v zahraničí, často na doporučení už prověřených překladatelů a tlumočníků.

Angličtina, čeština a další jazyky

Našimi nejčastějšími zakázkami jsou překlady z angličtiny do češtiny a naopak. Vzhledem ke zvýšené frekvenci poptávek po anglických překladech disponujeme opravdu širokou základnou zkušených překladatelů pro tuto jazykovou kombinaci. Výjimkou však nejsou ani méně běžné kombinace jazyků pro překlad, např. angličtina – francouzština, němčina – angličtina (popř. exotičtější kombinace).

Tlumočení angličtiny

Pořádáte konferenci s účastí anglicky mluvících zahraničních osob? Potřebujete anglického tlumočníka jako doprovod na úřadech nebo při obchodních jednáních? Obraťte se na nás a my pro vás zajistíme vše potřebné, a to od jednorázových či co do rozsahu menších tlumočení po tlumočení velkých konferencí na klíč s mnoha anglickými tlumočníky.

Zkušení angličtí tlumočníci

Naši tlumočníci angličtiny jsou vskutku špičkou v oboru v celé České republice a poradí si i s náročnou terminologií. Věřte, že udělají maximum pro to, aby vaše akce neskončila fiaskem. V naší historii jsme vysílali tlumočníky na velká lékařská sympozia nebo do různých strojírenských firem při zahraničních návštěvách. Zkušeností máme proto na rozdávání.

Precizní korektury angličtiny

Při náročných nebo rozsáhlých anglických překladech vám nabídneme jazykovou korekturu rodilým angličanem (Brit, Američan). Jen po provedené korektuře rodilým mluvčím může být překlad stoprocentní a my za něj můžeme dát ruku do ohně. Pamatujte na to, že jazyková korektura je naprostou nezbytností v případě materiálů, které jdou následně do tisku.


Překlady z češtiny do angličtiny a opačně v číslech

 

Podívejte se na naše video

 

Jednoduché shrnutí všech důležitých bodů v jednom krátkém videu. Jaké jsou ceny překladů z angličtiny do češtiny a překladů z češtiny do angličtiny? Jaké jsou termíny dodání?

Hodnocení našich klientů

Radka Fialová

Se službami agentury Langeo jsme spokojeni, vyhovují nám dodací termíny i ceny. Komunikace funguje bez problémů. Můžeme rozhodně doporučit.

Zuzana Nerudová

Jsem spokojená s komunikací, časovým zpracováním objednávek, i cenou za překlady. Dosavadní spolupráce v pořádku a bez výhrad.

Karel Holásek

Výborná spolupráce s firmou Langeo od prvotního kontaktu, lidského přístupu, empatického jednání až po profesionalitu tlumočníků, kteří svým osobním, vysokým...   číst dále