Jak dlouhou trvá dodání běžného překladu z češtiny do polštiny nebo z polštiny do češtiny?
Standardní lhůtou pro dodání kratších překladů z/do polštiny do 10 normostran jsou 2 pracovní dny. Pokud však potřebujete překlad rychleji, můžete využít služby expresních překladů. Jestliže je nutné překlad dodat nebo zpracovat přes víkend, nejspíše uvítáte naši víkendovou službu.
Kolik času potřebujete na soudní překlad z/do polštiny?
Protože je organizace soudních překladů s razítkem složitější než v případě běžných překladů, bude dodání o 1 pracovní den delší. Kratší překlady do 10 normostran tedy zvládneme dodat nebo odeslat poštou nebo kurýrem do 3 pracovních dnů. Pokud překlad potřebujete rychleji, i tak nás zkuste kontaktovat. Určitě přijdeme na způsob, jak vám pomoci.
Proč bysme si měli na překlad z polštiny do češtiny (nebo opačně) vybrat LANGEO?
Protože vám dodáme kvalitní překlad. Naši polští překladatelé mají zkušenosti z mnoha oborů a můžete se vsadit, že najdeme toho nejlepšího i pro vás. Naší specialitou jsou odborné překlady, takže si troufáme tvrdit, že nás nemůžete překvapit. Naše služby navíc nabízíme za vynikající ceny se slevou na první zakázku.
Polské překlady uvádíte v kombinaci s češtinou. Co když chci ale polštinu kombinovat s jiným jazykem?
90 % polských překladů zpracováváme v kombinaci s češtinou, proto se při popisu našich služeb věnujeme hlavně těmto dvěma jazykům. Pokud však potřebujete překlad z/do polštiny v kombinaci s jiným, než českým jazykem, určitě vám můžeme pomoci. Cenovou kalkulaci vám připravíme na míru, na našich webových stránkách uvádíme pouze ceny za překlady, kde je jedním z jazyků čeština.
Mohu si nějak ověřit kvalitu překladu z/do polštiny ještě před objednávkou?
Ano. V případě překladů o větším rozsahu než 10 normostran vám zpracujeme vzorek překladu do jedné normostrany zcela zdarma. Tuto službu nenabízíme automaticky. Vždy nám dejte vědět dopředu, zda máte o ukázkový překlad z češtiny do polštiny nebo polštiny do češtiny zájem.
Jak zjistím počet normostran určených k překladu z polštiny do češtiny nebo z češtiny do polštiny?
Protože bývají strany v dokumentech naplněné různým rozsahem textu, používají překladatelské agentury účtování na základě normostran. Jedna normostrana je 1.800 znaků včetně mezer. Propočet znaků můžete provést přímo v MS Word nebo využít nějaké externí aplikace.
Proč účtujete v případě překladu z češtiny do polštiny více normostran, než má český zdrojový text?
Protože při překladu z češtiny do polštiny nabývá celkový text na rozsahu o cca o 20 %. A vzhledem k tomu, že je mezi překladateli běžnou praxí účtování z konečného počtu znaků výsledného překladu, musíme toto navýšení zahrnout do cenové kalkulace.
Nabízíte také korektury polštiny rodilými Poláky?
Určitě ano. Pokud máte polský text, který byste si rádi nechali zkontrolovat, rádi vám pomůžeme. Dokument projdeme slovo po slově a opravíme veškeré pravopisné, gramatické a stylistické přešlapy. Jazykové korektury vyladí text do stoprocentní formy!
Potřebuji využít služeb polského tlumočníka. Jak probíhá organizace tlumočení?
S tlumočením polštiny máme mnoho zkušeností a pomůžeme i vám. Ve vaší poptávce jen uveďte téma tlumočení, termín a místo tlumočení. Vše ostatní vám již vysvětlíme. Protože je organizace každého tlumočení složitější než zařízení překladu, jsme zvyklí zodpovídat mnoho dotazů. Nemusíte se tedy bát zeptat se. Více o tlumočení