7 nástrojů, které vám doporučí každý překladatel

K tomu, aby mohl překladatel efektivně pracovat, potřebuje i dobré nástroje. Často používá překladač, ještě více pak slovník. Proto jsme se rozhodli, že vám v tomto článku ukážeme ty nejlepší pomůcky, které můžete používat i vy. Je jedno, jestli se překlady živíte, jestli jste student nebo samouk. Určitě vám pomohou.

Obsah článku

Slovník Linguee

Linguee – nejlepší slovník zdarma

Kvalitní slovník je základ. V posledních letech jsme se ale posunuli od tištěných slovníků k těm elektronickým. Před použitím elektronického slovníku je tedy potřeba si pečlivě ověřit, jestli je vůbec spolehlivý. Nebo zvolit jistotu a sáhnout po tom nejpoužívanějším.

Linguee si od svého spuštění vybudoval obrovské renomé. Používají ho nejen studenti a učitelé, ale i profesionální překladatelé. Není se čemu divit. Kromě samotných slovíček totiž nabízí i dvojjazyčný překlad obecných vět a úryvků z odborných textů. Díky zařazení slova do kontextu se budete lépe učit a rychleji pochopíte daný výraz.

I Linguee jde s dobou. Nenajdete ho tedy nejen v prohlížeči, ale i na mobilních zařízeních. Stačí si ho zdarma stáhnou s Google Play či App Storu. Slovník je bez reklam a funguje i bez připojení k internetu. Zkrátka dokonalá pomůcka nejen na cesty.

SDL Trados Studio

SDL Trados Studio – nezbytný pomocník každého překladatele

Texty můžete překládat tradičním způsobem ve Wordu, nebo zvolit jinou cestu. Tu nabízí SDL Trados Studio. Největším tahákem tohoto programu je automatické ukládání provedených překladů. Při dalších překladech paměť porovnává nový překlad s těmi předešlými a nabídne vám případnou úpravu.

Díky SDL Trados Studio ušetříte čas i peníze. Identické nebo podobné věty tak nebudete muset znovu překládat. Stačí pouze stisknout tlačítko a užít si úsporu v podobě 30 – 60 procent vašeho času. S přibývajícím počtem překladů navíc bude narůstat i paměť. Tím pádem bude větší pravděpodobnost, že nad dalším projektem strávíte kratší dobu.

SDL Trados Studio přijde vhod nejen jednotlivcům, ale také velkým překladatelským firmám. Díky zabudovaným systémům delegace práce pomůže zvýšit produktivitu celého týmu a sníží administrativní zátěž. Program si můžete vyzkoušet na 7 dní zcela zdarma. Pokud tedy váháte, nejprve si všechno náležitě osahejte, až poté investujte.

MemoQ Translator Pro

MemoQ Translator Pro – vylepšený CAT program

Podobnou službu nabízí i program MemoQ Translator Pro. Oproti svému konkurentovi od SDL ale přináší další zajímavé funkce. Skvělý je zejména proces učení. MemoQ si sice bude pamatovat vaše předchozí překlady, můžete mu ale předložit i vlastní seznam frází. Stačí nahrát slovník v podobě tabulky, případně holý text. I s tím si program poradí.

S MemoQ Translator Pro můžete jednoduše spárovat dva dokumenty a uložit je pro další použití. Program navíc zjednodušuje přijímání i odesílání zakázek. Pokud má firma, se kterou budete spolupracovat, přístup k tomuto softwaru, pak vás čeká opravdu jednoduchá práce. Zadání totiž dostanete/odešlete přímo přes server.

V jádru jsou si ale programy SDL Trados Studio a MemoQ Translator Pro podobné. Oba vám zjednoduší práci, ušetří spoustu času a nabídnou unikátní funkce. Záleží tedy jen a jen na vás, kterou z možností si vyberete. Ať už zvolíte jakkoliv, rozhodně neprohloupíte.

Translators Café

Translators Café – diskuzní fórum

Každý potřebuje někdy poradit. A kdy jinde získat pomoc než na diskuzním fóru? Na internetu naleznete řadu diskuzních fór. Z českých můžeme vypíchnout Webtrh (podnikatelské fórum), nebo facebookovou skupinu Překladatelé. Pokud hledáte mezinárodní společnost, pak zamiřte do Translators Café.

Není to jen diskuzní fórum. Slouží i jako web, který propojuje překladatele se společnostmi. Pokud se tedy chcete vydat na překladatelskou dráhu, toto je dobrý výchozí bod. Za registraci nic neplatíte. Na místě navíc můžete požádat zkušenější kolegy o radu.

Magic Search

Magic Search – nepřehledný, nepostradatelný nástroj

Proč měnit něco, co funguje dobře? Protože to může fungovat ještě líp! Pokud jste překladatel nebo student a hledáte způsob, jak spolehlivě ověřit překlad výrazu, Magic Search vám s tím pomůže.

Jde o speciální vyhledávač, který kombinuje výsledky z překladačů i slovníků. Stačí si vybrat jazykovou kombinaci a do políčka pro vyhledávání napsat požadované slovo. Během několika sekund se před vámi zobrazí výsledky z celé řady webových stránek.

K dispozici je Překladač Google či Microsoft, populární slovník Linguee i Dict.com. Možností je celá řada. Po vyhledání si už jen stačí vybrat a porovnat svůj překlad s výsledkem na obrazovce. Případně můžete zamířit na vybranou stránku z horní části obrazovky.

Microsoft Language Portal - překladač technických termínů

Microsoft Language Portal – překladač technických termínů

Překládat technické výrazy bývá docela „opruz“. Některé slovníky si s nimi nedokáží poradit. Jedinou stálicí je Překladač Google, který se v technických termínech opravdu vyzná. Lepší a spolehlivější pomůckou je ale Microsoft Language Portal.

Ten funguje stejně jako klasické slovníky. Vyberete jazyk, do kterého chcete překládat, a jazyk vkládaného výrazu. Slovo napíšete do příslušného políčka a potvrdíte. Pro upřesnění můžete vybrat i produkt z dílny Microsoftu, pokud chcete spolehlivý výsledek.

Skvělou zprávou je, že tento nástroj podporuje češtinu (společně s dalšími 100 jazyky). V databázi se nachází zhruba 25 tisíc termínů. Ty si můžete stáhnout v podobě kolekce termínů a použít napříč produkty od Microsoftu (například ve Wordu nebo Powerpointu).

Počítadlo slov na vaší webové stránce

Počítadlo slov na vaší webové stránce

Neustálé opakování slov. To je problém, s nímž se potýkají nejen překladatelé. Věděli jste ale, že vám ho pomůže vyřešit zdarma dostupná aplikace? Stačí kliknout na tento odkaz a ověřit si, jak je na tom právě vaše webová stránka.

Než budete moct program použít, budete muset vložit svůj email a odkaz na vaši webovou stránku. Poté stačí kliknout na tlačítko „Get website word count“ a podívat se, jak jste na tom. Program za vás opakující se slova neopraví, ukáže vám ale, na které výrazy se zaměřit.