Překlad videí

Napsat, natočit a přeložit. Takto jednoduché řešení ve většině případů nefunguje. Pokud chcete překlad videa náležitě připravit, musíte dodržet hned několik náležitostí. O těch si v následujícím článku povíme více.

Obsah článku:

Pravidla pro překlad videa

Jaká pravidla dodržovat?

Obecně se dá říct, že při expanzi na cizí trh byste měli dbát zejména na kulturní rozdíly. Na ty samozřejmě nezapomínejte ani ve video obsahu. Videa jako taková se ale, co se překladů týče, značně liší. A my vám v následujících řádcích ukážeme, na co si dát pozor.

První překlad, potom natáčení

Než se vůbec rozhodnete k natočení videa, nejprve si nechce přeložit scénář. Není to sice jednoznačný požadavek, jedná se ale o dobrou praktiku, která vám pomůže předejít řadě problémů. Jde zejména o změnu délky textu a odlišnou délku dabingu.

Určitě jste si toho všimli u filmů. Postava něco říká, ale přeložený scénář a dabing k tomu nesedí úplně přesně. To samé se může stát i vám. Ale v mnohem horším měřítku. Na překlad videa tedy myslete už od začátku. Výsledný produkt bude vypadat o poznání lépe.

Počítejte s prodloužením/zkrácením přeloženého textu

Toto pravidlo souvisí s výše zmiňovaným. Pokud se totiž chystáte na překlad videa (scénáře), může se jeho délka prodloužit, ale také zkrátit. A to způsobí problémy v jakémkoliv odvětví. Nejen u videí, ale také při překladu textu na webových stránek, v infografice či letácích.

Uvádí se, že text některých jazyků může nabobtnat až o 60 procent. U tří minutového videa by to znamenalo nárůst o více než 1,5 minuty. Sdělení by přitom bylo úplně stejné. To samé platí při zkrácení, kde může dojít až k 55% úbytku.

Vytvořte prostor pro překlad už v původním videu

Pokud nemáte dostatek prostředků na vytváření exkluzivního obsahu pro různé jazykové mutace, pak vám zbývá poslední možnost – myslet na překlad videa už během produkce. Nechte ve videích „hluchá místa“. Mezi řečí nechte krátce hrát hudbu bez toho, aniž by někdo něco říkal.

Dobré je také natočit více materiálu. Zejména pokud se jedná o videa, kde ukazujete provoz své firmy. Dodatečný materiál můžete přidat do svého videa, pokud by vám to původní nestačilo. Pak už jen stačí pozměnit hudební podkres, případně ho trochu natáhnout, a máte vyhráno!

Nechte místo pro titulky

Ke kvalitnímu překladu není potřeba dabing. Mnohdy stačí kvalitní titulky. Aby ale nepřekážely, nebo aby byly vůbec vidět, musíte na ně myslet už od samotného začátku. Nejjednodušší formou je text titulků podložit tmavým pozadím (případně světlým, pokud sáhnete po světlejší barvě textu).

V některých případech dobře poslouží i stín či obtažení textu. Tuto mechaniku ale příliš nedoporučujeme. Nevypadá to dobře. Zejména pokud sáhnete po bílém textu a na pozadí vám poběží přesvětlené video. V době YouTube a dalších populárních služeb se ale nad tímto problémem příliš zamýšlet nemusíte.

Technologie, které ulehčí překlad videa

Překlad videa a moderní technologie

Překlad videa vám mohou výrazně ulehčit moderní technologie. V tuto chvíli se sice jedná o poměrně drahou záležitost, existuje ale praktika, díky níž budou vaše videa vypadat báječně v jakékoliv jazykové mutaci. Potřebovat k tomu budete:

  • 3D model obličeje herce,

  • rodilé mluvčí daného jazyka (dabéry),

  • pomoc umělé inteligence (případně dalšího softwaru – viz. níže).

Podobný systém se používá v zábavném průmyslu už dlouhá léta. Říká se mu motion capture. Ve většině případů se jedná o místnost s velkou koncentrací kamer, které snímají herce ve speciálním obleku ze všech stran. Pomocí bodů na tomto obleku je pak program v počítači schopný přesně zaznamenat pohyb. Tato animace je pak upravena do finální podoby a použita ve filmu nebo ve hře.

Jde to jednodušeji?

Žijeme ale ve 20. letech 21. století. Motion capture už není novinka, jejíž použití by vás vyšlo statisíce. Samozřejmě, pokud si budete chtít zařídit vlastní profesionální studio, vytáhnete z kapsy i několik desítek milionů. Díky dostupným programům a alternativním řešením si můžete vlastní motion capture postavit i s malým rozpočtem.

Nákladnější tedy bude lidská síla a obstarání znalostí potřebných k profesionální realizaci. Modelování tváře už dnes můžete obejít pomocí fotografování, bezplatného modelovacího programu Blenderprogramu Meshroom (existují i další alternativy, tato je ale zcela zdarma). Největší investici si tedy vyžádají dabéři a někdo, kdo vám animaci naroubuje na tvář.

Jak přesně tato metoda funguje?

Herec namluví požadovaný scénář. Pro jednoduchost bude celou dobu mluvit na kameru pod stejným úhlem, aby měl modelář a animátor zjednodušenou práci. To samé udělají rodilí mluvčí jazyka, do kterého chcete video přeložit. Animace se zaměří na pohyblivé části tváře, zejména ústa a obočí.

Jakmile budete mít natočeno, stačí takto získané animace naroubovat na model a přidat do videa. Následuje úprava zvukové stopy, případně obohacení videa o další zajímavé záběry. A tímto způsobem získáte úžasné video, které váš marketing vyšvihne směrem vzhůru na všech trzích.