Za jak dlouho obdržím hotový překlad?
Kratší překlady zvládneme dodat zpravidla do 2 pracovních dnů. Pokud však dokument vyžaduje grafické úpravy nebo se jedná o náročný odborný překlad, může být doba dodání delší. Termín dodání překladů většího rozsahu s vámi domluvíme individuálně. Více o termínech dodání
Co když potřebuji překlad rychleji?
Stává se to a v dnešní uspěchané době nebudete výjimka. Expresní překlady tvoří nemalou část našich poptávek a s jejich zpracováním vám samozřejmě rádi pomůžeme. Kratší překlady zvládneme dodat ve stejný den, ve který nám potvrdíte objednávku. Více o expresních překladech
Jak mi zaručíte, že bude překlad kvalitní?
Chápeme vaši nedůvěru, pokud pro vás budeme překládat poprvé. Proto při překladech více než 10 normostran přeložíme 1 normostranu zcela zdarma ještě před objednávkou. Rádi vám také zašleme stručný profil překladatele, abyste věděli, kdo pro vás překládá. Pokud si to budete přát, zašleme vám také telefonický nebo e-mailový kontakt na osobu, pro kterou jsme zpracovávali překlad podobného zaměření.
Je třeba provést po překladu ještě jazykovou korekturu?
Ve většině případů vám jazykovou korekturu po překladu doporučíme. Pokud požadujete překlad ve stoprocentní kvalitě, vždy je potřeba, aby si text prohlédl ještě někdo další, kdo odhalí sebemenší chybku, kterou mohl překladatel přehlédnout. A protože jsme jen lidé, i nejzkušenější překladatel chyby dělá. Více o jazykových korekturách
Co to je normostrana a proč používáte tuto jednotku?
Texty k překladu se k nám dostávají v různé podobě. Někde jde o hustě psaný text, jinde je na stránce pár slov. Proto je mezi překladatelskými agenturami využívána standardizovaná jednotka - normostrana. Jedna normostrana je 1800 znaků včetně mezer. Rádi vám počet normostran spočítáme v rámci cenové kalkulace.
Poradíte si i s vysoce odbornými překlady?
Ano. Troufneme si tvrdit, že si poradíme s jakoukoli terminolgií. Už jsme překládali odborné texty pro jaderné elektrárny (pro ně jsme i tlumočili) a poradili jsme si také s náročnými technickými překlady odborných manuálů a technických postupů. Cizí nám nejsou ani náročné právní nebo zdravotnické texty.
Mohu získat množstevní slevu na překlad?
Ano. Pokud máte více textu k překladu, řekněme nad 50 normostran, nabídneme vám výhodnější cenové podmínky. Nižší sazbu vám nabídneme i v případě, pokud se jedná o větší technický překlad. Odbornost není překážkou. Vše je na individuální domluvě, nejsme žádná megakorporace, kde je vše pevně dáno.