Soudně ověřené překlady od A do Z
odpovíme obratem
odpovíme obratem
Pojďte se s námi podívat na zoubek soudním/ověřeným překladům. Pokud nenajdete odpověď na otázku, která se vám právě honí hlavou, budeme rádi, když nám napíšete na náš e-mail a my odpověď přidáme přímo do článku. Společně tak vytvoříme kompletního průvodce celou problematikou.
Ve zkratce se jedná o překlady úředních dokumentů, které po vás budou vyžadovat zejména české/zahraniční úřady a státní instituce (viz wikipedia)
Těžko vyjmenovat všechny, ale jedná se zejména o:
Přeložený text soudní překladatel/tlumočník neoddělitelně sváže trikolorou (tříbarevným provázkem) s originálem.
Neoddělitelně je také k originálu připojena tlumočnická doložka. Jedná se o listinu prokazující oprávnění překladatele k soudním překladům.
Následně je dokument opatřen soudním razítkem (soudními razítky).
Pokud originální dokument chcete dále používat (např. rodný list), je třeba před samotným překladem pořídit notářsky ověřenou kopii (viz další otázka).
Jedná se o potvrzení, u kterého notář (notářská kancelář, Czech POINT – notářskou kopii může zajistit u těchto institucí i naše překladatelská agentura) stvrzuje doslovnou shodu opisu s originálem.
Notářské ověření neprokazuje soulad textu s právními předpisy (také neověřuje pravost podpisu a razítka – viz apostila dále v textu). Cena notářsky ověřenékopie se pohybuje od 30 Kč do 50 Kč.
V praxi se můžete setkat s odlišným pojmenováním, ale vězte, že všechny názvy znamenají to stejné.
V naší nabídce používáme název úřední překlady
Soudní překlady těchto dokumentů nejsou možné. Notáři nemohou vytvářet k průkazům notářské kopie.
Soudní překlady smí překládat výhradně překladatelé a tlumočníci, kteří jsou k tomuto úkonu způsobilí díky jmenovací listině příslušného soudu. Pro vás je důležité vědět, že překlad smí vyhotovit a ověřit pouze soudní tlumočník, který má k danému jazyku oprávnění.
K tomuto úkonu vám poslouží Apostila. Apostila je k přeloženému dokumentu připojena vždy, pokud se jedná o soudní překlad, který bude užíván ve státě, se kterým má ČR uzavřenou Úmluvu o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných listin (např. státy EU). Apostilu vydávají buď notářské kanceláře nebo příslušná ministerstva.
Ve většině případů zajistíme soudní překlady do 48 hodin od obdržení originálu nebo notářsky ověřené kopie. K této lhůtě ještě připočítejte 3 – 4 dny na přeposlání poštou (originál k nám, překlad s originálem k vám), pokud si nemůžeme dokument předat osobně.
Úřední překlad může být rychlejší, pokud nám před zasláním originálu zašlete naskenovaný dokument k překladu. Překladatel si tak může překlad předpřipravit.
Nejrychlejší cestou ovšem stále zůstává osobní předání originálu a předání překladu opět osobně (v tomto případě garantujeme lhůtu do 48 hodin u standarních překladů).