Je to už rok, co nás zasáhla pandemie koronaviru. I když jsme čekali, že touto dobou se věci už vrátí do normálu, takový vývoj je zatím v nedohlednu. 

Osobní setkávání se stalo velmi riskantní a kvůli bezpečnostním opatřením je ještě dnes v mnoha oblastech prakticky nemožné. Naštěstí jsme se v mnoha ohledech dokázali přizpůsobit – nejen místní, ale i nadnárodní společnosti přesunuly své schůzky do online světa.

Podle dat společnosti CSA Research zaznamenalo 55 % lidí poskytujících překladatelské služby rapidní pokles zakázek v důsledku koronavirové pandemie. Většina z nich ani neočekává, že by se na jaře tohoto roku mělo něco zásadně změnit.

Online platformy na vzestupu

Kromě překladatelů jako takových utrpěli největší škodu především tlumočníci. Dříve byli zvyklí tlumočení provádět osobně v reálném čase, to jim ale bylo znemožněno. Mezinárodní konference a další události, na kterých se jejich služby hojně využívaly, se zrušily nebo opět přesunuly do online prostředí. 

Internetové platformy umožňující komunikaci na dálku přinesly tlumočníkům možnost se na tuto situaci adaptovat. Avšak přinášejí s sebou i řadu komplikací, zejména těch technických, které jejich práci podstatně komplikují.

Špatné internetové připojení nebo nefungující mikrofon dokáže snažení o adaptaci tlumočníků na současnou situaci podstatně zkomplikovat

Mimo to jsou také nuceni se učit pracovat s konkrétními komunikačními platformami. Ne každý klient pracuje s tím stejným nástrojem, a proto je pendlování mezi různými nástroji spíše pravidlem než výjimečnou situací.

Jaké platformy se k tomuto účelu využívají nejčastěji?

Práce na internetu může být pro někoho, kdo je neznalý, dost obtížná. Výběr toho správného nástroje pro online komunikaci je klíčový, a to jak z hlediska předcházení technickým potížím, tak i zajištění kvality překladu, ať už konsekutivního či simultánního.

Dochází tu k takzvanému online tlumočení, anglicky video remote interpretation (VRI), kdy se tlumočník nemusí nikam dopravovat a ke konferenci se připojí na dálku z vlastního počítače. 

Tento pojem u nás v Česku vznikl už v roce 2008, avšak plynule tato služba funguje od roku 2010 s tím, že opravdové pozornosti se jí dostává až v posledním roce právě kvůli koronavirové pandemii.

Aktuálně tlumočníci pro tento účel nejčastěji využívají následující nástroje:

Google Meet

Google jako takový asi představovat nemusíme. Tato společnost nabízí vše, co by člověk při práci přes internet mohl potřebovat – od emailového klienta přes dokumenty a tabulky až po překladač. Jedním ze zajímavých a v poslední době hojně využívaných nástrojů od této společnosti je také Google Meet

Jedná se o bezplatnou platformu určenou k videokonferencím, které se od svého vzniku podařilo přetáhnout celou řadu uživatelů z tradičního Skype – zejména kvůli jednoduchému ovládání a řadě šikovných funkcí.

Jeho silnou výhodou je jednoduché, avšak intuitivní prostředí, které samo o sobě nemívá žádné problémy s načítáním. I lidé, kteří nejsou zrovna znalí, co se online prostředí týče, se během chvilky dokážou s Google Meet seznámit a naučit se s ním pracovat. 

Jedné konference se může účastnit až třicet lidí, není tedy problém řešit i větší akce. Stačí, aby se překladatel připojil k události přes odkaz, který sám vytvoří přímo přes Meet nebo Kalendář Google, nebo dostane od organizátora akce. Pak už může provádět překlady tak, jak je zvyklý, avšak online.

Video je možné vysílat i ve vysokém rozlišení (HD), což umožňuje nejen poskytování slovních překladů, ale také tlumočení ve znakové řeči. 

V obou případech se bude nejspíš jednat o konsekutivní tlumočení, jelikož Meet nenabízí žádné speciální možnosti přístupu k videím takovým způsobem, aby měl tlumočník prostor odposlouchávat mluvčího a současně tlumočit informace ostatním zúčastněným.

Google Meet lze využívat přímo v prohlížeči i jako desktopovou a mobilní aplikaci, která je dostupná pro Android i iOS.

Zoom

Zoom si lidé z různých odvětví, kteří byli nuceni přesunout své služby do online světa, pravděpodobně oblíbili nejvíce. Před pandemií tento nástroj využívaly hlavně větší podniky, avšak nyní se na něj spoléhají i jednotlivci z různých koutů světa.

Jeho hlavní předností je stabilita zvuku i obrazu, která je oproti konkurenčním nástrojům tohoto charakteru znatelně lepší. Jen málokdy se stane, že vám zamrzne obraz nebo se začne zasekávat zvuk z jiného důvodu než kvůli opravdu špatnému připojení na vaší straně.

Přece jen se jedná o nástroj určený pro profesionální využití, a proto je v případě tlumočení nejvhodnější volbou

Nicméně za profesionalitu se pochopitelně platí. Pro začátek máte k dispozici bezplatnou verzi, se kterou můžete pořádat videokonference až o 100 účastnících, jejich délka je ale limitovaná na 40 minut – u hovorů mezi dvěma osobami je délka neomezená. 

Nejlevnější placená verze pak zvyšuje tento limit na 30 hodin a navíc nabízí addon, se kterým můžete rozšířit videokonferenci až na 1 000 účastníků. S každým dalším plánem pak logicky rostou možnosti i funkce, a tak záleží pouze na tom, co tlumočník ke své práci potřebuje.

Tlumočníci stoprocentně ocení speciální funkci stvořenou přímo pro ně. Stačí, aby ji správce videokonference spustil a tlumočník získá přístup k vlastním zvukovým kanálům, které může jednoduše řečeno přehrávat vlastním zvukem. Ostatní účastníci hovoru si pak mohou vybrat, kterou verzi budou poslouchat, a dokonce mají možnost nechat originální zvuk běžet na pozadí s tlumeným zvukem.

Zoom standardně funguje jako desktopová aplikace, avšak nabízí i rozšíření do prohlížeče a programu Microsoft Outlook, stejně tak jako mobilní aplikaci dostupnou pro Android i iOS.

GoToMeeting

V rámci zahraniční scény se získává stále větší popularitu nástroj GoToMeeting. Opět se jedná o videokonferenční nástroj, který je sestavený pro profesionální využití.

Konference tu probíhají formou místností, k jejichž vstupu účastníci potřebují speciální kód. To může být pro prvotního uživatele trošku matoucí, a tak je potřeba počítat s tím, že chvíli potrvá, než se s tímto nástrojem seznámíte. Na druhou stranu se ale můžete spolehnout na to, že se do vaší místnosti nepřipojí žádný nezvaný host.

Kvalita zvuku je na vynikající úrovni za předpokladu, že v jednu chvíli nehovoří několik lidí najednou

Video v HD kvalitě může v rámci jedné místnosti sdílet až šest uživatelů. Reálně se jich hovoru může účastnit více, avšak při dosažení limitu se nemohou konverzace účastnit, pouze ji sledovat. To není ideální pro rozsáhlá jednání, avšak pro přednášky je toto řešení jako dělané. Jakožto správce navíc můžete rozhodnout, kdo se bude moci hovoru aktivně účastnit.

Platformu GoToMeeting lze využívat přímo v prohlížeči nebo ji nainstalovat jako desktopovou či mobilní aplikaci – opět dostupnou jak pro Android, tak iOS.

Microsoft Teams

Ve virtuálním světě často vede služba Microsoft Teams. Je to logické – kdo pracuje s firemním emailem nebo vytváří dokumenty, používá k tomu obvykle Outlook a další nástroje Microsoft Office. 

Proč by tedy měl v takových případech ke komunikaci sloužit nástroj od zcela odlišného poskytovatele? MS Teams přece jen přichází jako součást MS Office.

Pokud potřebuje při hovorech používat dokumenty, tabulky a prezentace prostřednictvím cloudu, Microsoft Teams vám v tomto ohledu spolehlivě poslouží. Všechny dokumenty budete mít bezpečně uložené na OneDrive a během hovorů je můžete pohodlně sdílet s ostatními účastníky.

Kvalita videa i zvuku je velmi obstojná. Nástroj je navíc možné snadno používat – hovor vytvoříte během pár kliknutí, a to dokonce přímo z Outlooku. Během hovoru můžete využívat i integrace aplikací třetích stran, jako je Google Drive, Trello nebo Dropbox.

Žádnou speciální funkci pro tlumočení tento software nenabízí, a tak si organizaci musíte zařídit sami.

MS Teams můžete používat jak v počítači, tak i na mobilu – nehledě na to, zda máte Android či iOS.

Jaká jsou hlavní úskalí online tlumočení?

Navzdory tomu, že při něm nepotřebujete odcházet z domu, online tlumočení vyžaduje mnohem větší přípravu než klasické schůzky, na které jsme byli doposud zvyklí. 

Kromě technických potíží mohou nastat problémy vycházející z okolností

Kvůli pandemii jsou děti doma, a pokud partneři pracují v sektorech, které jsou kvůli opatřením pozastavené, tak i oni. Hluk způsobený ostatními členy domácnosti nejenže nepůsobí profesionálně, ale může výrazně ohrozit vaše soustředění, a tak i kvalitu podaného překladu.

Pracovat z domu může být příjemné, pokud se ale chystáte na videohovor, je třeba si zajistit absolutní klid. Ideální je, pokud máte svou kancelář – ať už doma či samostatně – kde vás nebude nic rušit.

Samozřejmostí je předcházení již zmíněným technickým komplikacím. Vždy se vyplatí připojení k internetu otestovat, stejně tak jako mikrofon a kameru. Většina nástrojů umožňuje tyto věci zařídit přímo před hovorem, což vám ušetří plno komplikací.

Zatím je ve hvězdách, kdy se koronavirová situace uklidní a věci se vrátí k normálu. Víc než kdy dříve platí, že schopnost adaptace na aktuální podmínky je pro udržení zakázek i pravidelného příjmu zásadní. Nástrojů je spousta, stačí se jen otevřít novým možnostem.